shijitu「史実を世界に発信」
【概説】「史実を世界に発信する会」 茂木弘道
軍艦島―韓国に傷つけられた世界遺産(ハート出版)
松木 國俊 著
その8 第4部:第13章、第14章
第13章は「徴用工は強制連行ではない」です。
「朝鮮人強制連行」なることばは、ルポライターの藤島宇内が雑誌『世界』1960年9月号で初めて使いました。その後1965年に朝鮮大学校の教員の朴慶植が『朝鮮人強制連行の記録』(未来社)を出してから、左翼の強い学会でも「公認用語」となってしまったのでした。
しかし、「朝鮮人強制連行」などというのは全くの歴史の捏造であることは、『反日種族主義:日韓危機の根源』(李栄薫編著)(文春)が明らかにしていることです。
そもそも、韓国併合後、より高い賃金、よい職を求めて多くの韓国人が日本にわたってきましたが、その流入を制限していました。ところが、日中戦争、そして大東亜戦争の進展とともに、日本国内の労働力不足が深刻になり、移入促進を図るようになりました。第1段階は、「自由募集」、第2段階は「官斡旋」です。しかし、もちろんこれらには何ら「強制力」はありませんでした。
昭和19年9月から、日本本土内では昭和14年から適用されていた「徴用令」が、朝鮮半島にも適用されることになりました。これは法的に「強制性」がありますが、こういう戦時徴用は「強制連行」には当たらないことは、国際労働条約(ILO)でも認められていることです。しかも、この「徴用」で日本に来た朝鮮人労働者は日本に来た労働者のごく一部でした。
第14章は「ある朝鮮人徴用工の手記」です。
1944年に徴用され、広島の東洋工業(現在のマツダ)で働いた鄭忠海という人の回顧録を広島で被爆した韓国人の支援をしている井下春子という方が日本語訳した本が河合出版から出ています。筆者はこの本からその広島時代の生活がどうであったか、そして最後の別れがどのようなものであったのか、というところを引用しています。
悲惨な強制労働、差別などとは全く無縁な状況であったことが、直接の体験者の言葉からよく理解できます。
日本語原文:http://hassin.org/01/wp-content/uploads/gunkan8.pdf
英訳文:http://www.sdh-fact.com/CL/Gunkanjima7.pdf
令和2年1月21日 「史実を世界に発信する会」 茂木弘道
Gunkanjima (Battleship Island): A World Heritage Site Soiled by Korea
–Another distortion of history, akin to the “comfort women”
By Matsuki Kunitoshi
Series No.8: Part 4: Chapter 13, 14
Chapter 13 is titled ‘Mobilized workers were not “forcibly abducted”.’
The phrase “forced abduction of Koreans” first appeared in an article written by reportage writer Fujishima Udai published in monthly magazine Sekai (World) September, 1990 issue. In 1965 Park Kyon-sik, then professor of Korea University in Japan published a book titled The Record of Forced Abduction of Koreans. Afterwards the phrase became a sort of authorized term in the leftist dominated academic world.
However, as a book authored by Korean academics (Lee Young-hoon, et al) verifies
“forced abduction of Koreans” is a pre fabrication of historical facts.
After the annexation of Korea, many Koreans flowed into Japan seeking better job and higher wage. Japan restricted its inflow to avoid labor market trouble of low wage labor. But outbreak of Sino-Japanese war and Greater East Asian War brought a severe labor shortage and therefore Japanese government changed the policy of restriction. The first step was to allow Japanese companies “free recruiting” of Korean workers, and the second step was “official good offices”. Those were all based on free will of Korean workers. In 1944, mobilization decree, which was applied in mainland Japan in 1939, was also applied to Korean peninsula. Mobilization was peoples’ obligation at that time. This mobilized workers were only a small portion of Korean workers working in Japan. The International Labor Organization (ILO) excluded war time mobilization work from the “Forced labor”.
Chapter 14 is titled ‘A note of Korean mobilized worker.’
Mr. Chung Jung-he worked at Toyo Kogyo(now Mazda) in Horoshima being mobilized in November, 1944. He wrote a memorial note on his experience in Horoshima working at Toyo Kogyo. Ms. Inoshita Haruko, who was supporting Koreans being a-bombed, translated his note and it was published by Kawai publishing co. ltd.under the tittle A Note of A Mobilized Korean Worker.
He writes he enjoyed work at Toyo Kogyo being surrounded by many Japanese female co-workers. He was given a hard training to become a leader of the workers. But he also enjoyed sight seeing on holidays.
According to Mr. Chung Jung-he’s notes, his monthly salary was \140. It was about two times of Japanese primary school teacher’ salary.
URL: http://www.sdh-fact.com/book-article/1459/
PDF: http://www.sdh-fact.com/CL/Gunkanjima7.pdf
Questions are welcome.
MOTEKI Hiromichi, Acting Chairman
for KASE Hideaki, Chairman
Society for the Dissemination of Historical Fact
Phone: +81-3-3519-4366
Fax: +81-3-3519-4367
Email moteki@sdh-fact.com
Note: Japanese names are rendered surname first in accordance with Japanese custom.